https://imgur.com/8xjiBzI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-website.tw), 來自: 1.34.35.235 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-website.tw/joke/M.1709597773.A.CE4
herro760920: 這是周處除以三害 03/05 08:29
NeverEnd129: 反過來才是除 03/05 09:24
dodu0819: 三害魕P處才對 03/05 10:42
dodu0819: 3bad 周處才對 03/05 10:43
heacoun: 祖厝除三害 03/05 10:52
ejoz: 包養輕鬆認識有趣人。 03/05 10:52
rtoday: 這翻譯,chatgpt都無法解譯吧 03/05 12:39
iamoldtwo: 這中翻英給中國人才看得懂 03/05 13:04
darkdust: 用-搞不好有機會 03/05 13:53
nighthunt: 試問周處除不淨三害應該於多少? 03/05 13:58
fcz973: 周處bad 03/05 14:09
FishRoom: 包養平台遇見情投意合。 03/05 14:09
Tsai07: 有周處版的圓周率寫法嗎? 求解 03/05 14:37
goodboy98: Wwwwwwwww 03/05 20:10
namirei: zhouchu ÷3π 03/05 21:44
Royww: 這個英文翻譯也太有才了吧XD 03/05 22:25
ysya: 笑死 03/05 22:50
KsiR: 包養分析揭開對方心思。 03/05 22:50
panhoho: 可以 03/05 23:19
CSFV: 天才== 03/05 23:32
JUDSON1231: 覺得很棒 03/06 00:04
blackk: 那是彈幕吧 03/06 01:00
symeng: 3÷周處害 03/06 02:24
peoples: 包養不急於戀愛結婚。 03/06 02:24
carllace: 感覺是彈幕,YT一些短片也會故意配這種搞笑的翻譯 03/06 04:25
brian6212: 有才 03/06 09:35
T800: 就倒扣人家影片 還敢說什麼作者轉載的 03/06 11:10
T800: 今天要是轉錄影片通通下架 也就不會叫「B站」了 03/06 11:10
rb510691: 推一樓 03/06 11:40
wilmer: 包養網認識全球朋友。 03/06 11:40
reich3: 周處被三害分屍了 03/06 11:53
ryo2030999: 很B站 03/06 15:59
jeffrey948: 推一二樓正解 除跟除以不一樣 03/06 16:35
xjapan329: 笑死 03/06 17:45
Alwayswithu: 這個厲害 03/06 23:18
badlip: 包養開心結交知音。 03/06 23:18
kasumi999: 最近中國人很喜歡上這種搞笑中翻英字幕,大概是AI寫的 03/07 08:01
eetug: 劉老師本體是英文啊,這是原始翻譯,yt 上也有 03/07 11:10
eetug: ai 出來前就是這種風格了 03/07 11:11
Sharkeye: 認真? 這是AI還是機翻呀WWW 03/07 11:40
jytfelix: 快笑死 03/07 13:40
piggyoil: 包養平台注意個人安全。 03/07 13:40
NingK: 應該是狽總的翻譯團隊 03/07 21:08
james306045: 三害 / 周處 03/08 14:15
noname912301: XD 03/09 13:13