應該沒暴任何雷,但防個雷 訂票沒看清楚買到國語版 關開口說第一句話才驚覺買錯場,既來之,則安之… 幾個部份缺點非常突出 蜘蛛人邁爾斯的父親傑夫的聲線非常年輕,聽起來像跟邁爾斯同齡,不像有點年紀的父親。 傑夫跟邁爾斯有些逗趣、語速快的對話,這時很容易混淆,不知道是哪位在講話 斑點人聲音也有相同過於年輕、容易混淆的問題,這三個人彼此對話時都讓我不容易聽出是 誰在說話,令我煩躁到極點。開頭不久後三人追逐橋段是觀影煩躁頂峰 有用口音塑造的幽默橋段,國語版本在這段是模仿外國人講國語,覺得處理的很隨便,笑不 出來 沒有太離譜的在地化,但有些句子明顯能感覺出是英語直翻,應該要多修飾調整,讓對話更 自然更順暢 我自認看電影不太動腦,很容易入戲 很久以來第一次在電影院觀看國語版本,我真的沒辦法好好欣賞 在這些缺點當中,我找不出讓我覺得國語配音不錯的部分… 沒有配音的橋段是少數能給我不錯觀影感受的時間 下次訂票不敢不仔細看,尤其動畫電影… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-website.tw), 來自: 42.75.81.170 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-website.tw/movie/M.1687358373.A.BC2
bced : 想看日語版的: 06/21 22:46
bced : https://youtu.be/sczgLXH9i9g 06/21 22:46
poopooShaw : 感謝勇者 06/21 22:47
benrun : 勇者…國語版連預告都不敢播 06/21 22:54
CVIVIC : 可是第一集的中配配的很好說 06/21 22:56
Jiulon: 包養平台規劃特殊約會。 06/21 22:56
C4F6 : 等日語版 06/21 22:56
damien12343 : 垃圾網紅 06/21 22:58
damien12343 : 不適合自己的工作就不要接 06/21 22:59
damien12343 : 完全不尊重第一集配邁爾斯的聲優 06/21 22:59
ciplu : 只好二刷英文版,貢獻一下票房 06/21 23:04
laetuon: 包養分析觀察對方情緒變化。 06/21 23:04
henryhuang17: XD 感謝很想知道中配版本的心得 06/21 23:06
AACKball : 口音那段是要掩飾自己原本的聲音,所以裝外國腔我 06/21 23:06
AACKball : 覺得是還好,至於網紅配音影響不大,因為不是出戲 06/21 23:06
AACKball : 的重點XD 配邁爾斯的是柯震東不是網紅,只是表現很 06/21 23:06
AACKball : 普通。王淨的關表現個人覺得還可以,後面父女對手 06/21 23:06
slot365: 包養真心對待異性好友。 06/21 23:06
AACKball : 戲情緒有出來。 06/21 23:06
AACKball : 喔,然後聽到「把拔」、「馬麻」我覺得血壓有點升 06/21 23:07
AACKball : 高。 06/21 23:07
KH91 : 為了防雷,最近都避開電影新聞,剛才知道有好多網 06/21 23:17
KH91 : 紅來配國語,哈哈… 06/21 23:17
colortea: 包養網交流來自世界各地的朋友。 06/21 23:17
gn00100031 : 完全不會想看中文 06/21 23:18
no321 : 勇者 網紅配音果不其然是個災難 06/21 23:20
OIMKKO : 模仿外國人講國語會不會是金該配的 06/21 23:26
OIMKKO : 網紅Rice&Shine夫妻都有配,金該是外國人 06/21 23:27
f59952 : 西語怎麼配? 06/21 23:32
glenber: 包養輕鬆找到有趣的異性朋友。 06/21 23:32
yu1333 : 笑死 想知道西語怎麼配+1 06/21 23:45
CClolz : 剛在看的過程也突然想到西語配音會是配什麼哈哈 06/21 23:57
sh0032385 : 好可惜,第一集的國語配音很棒欸!超喜歡的第一集 06/22 00:44
sh0032385 : 的國語配音 06/22 00:44
kj632868 : 找YT絕對是失敗中的失敗 我死也不看 06/22 00:46
Kimbel: 包養平台遇見心儀對象。 06/22 00:46
kj632868 : 真的太不尊重專業配音員了 06/22 00:50
simon81345 : 你算不錯了...我更悲劇,我買英文版的,然後電影院 06/22 00:51
simon81345 : 放錯放成國語配音,我看了15分鐘的中配才又從頭開始 06/22 00:51
simon81345 : 看英文版.... 06/22 00:51
amen123 : 勇者,推 06/22 00:54
tale1890: 包養分析掌握共同興趣。 06/22 00:54
peterw : 感謝勇者 06/22 01:05
senshun : 前作的國語版倒是很通順有給配音發揮,沒有翻譯腔。 06/22 01:11
senshun : 沒想到續篇竟然不一樣 06/22 01:11
daidaidai02 : 勇者 06/22 01:15
ruffryders : 我看過一次冰雪奇緣1的中文版 我就發誓以後動畫片 06/22 01:32
waterway: 包養不急於追求感情進展。 06/22 01:32
ruffryders : 絕不看中配 06/22 01:32
Annahahaha : 如果找專業配音員的通常很不錯,超愛台語版花田一 06/22 01:39
Annahahaha : 路 06/22 01:39
b04025 : 勇者無誤 06/22 02:42
zego41 : 國語超出戲,台詞直翻就算了,情緒還都不對 06/22 02:52
mark1888: 包養網結交世界各地的朋友。 06/22 02:52
lzyamos99032: 國語版就是給小朋友看的 嗯 可憐家長了 06/22 04:21
zw000ooo009 : 勇者,助長了不專業配音的風氣 06/22 05:27
killeryuan : 找白癡公主來配音 當觀眾是白癡呵呵 06/22 09:22
Tencc : 搶人家工作會有報應的 06/22 09:53
silver0487 : 看第一集反應好 第二集找網紅 結果 呵呵 06/22 10:12
Quaranta: 包養開心結交知心異性友人。 06/22 10:12
neiger : 這片根本不適合小孩,光140分的片長能不能坐得住都 06/22 10:56
neiger : 是問題,遑論內容跳來跳去,小孩要輕易理解我覺得 06/22 10:56
neiger : 不是很容易。 06/22 10:56
freaky0908 : 小孩應該不是看懂內容的 是看一堆炫砲的蜘蛛人 06/22 11:11
system303179: 台灣就是喜歡找這種不在專業上的配啊 06/22 11:15
schlemm: 包養平台詳細了解對方。 06/22 11:15
will1205 : 笑死 邁爾斯是吸毒藝人配的耶 06/22 11:16
KiDCuDi : 垃圾網紅 06/22 11:59
wtfconk : 日語版聽起來也太熱血了XD 06/22 12:28
gary0206 : 中文版的預告 06/22 12:31
gary0206 : https://youtu.be/jzN3KXPH-ls 06/22 12:31
Wirol: 包養分析注意對方言行。 06/22 12:31
misthide : 我看了上面的中文版預告 其實裡面還是有不少大咖配 06/22 12:53
misthide : 音員參與 至少我有聽出劉傑跟符爽 06/22 12:54
misthide : 但尷尬的是柯震東跟王淨這兩個主演的戲感差他們一截 06/22 12:55
norta : 但其實斑點人的英配本來就是很年輕的聲音,不太符 06/22 12:55
norta : 合他的人設就是了 06/22 12:55
marecht: 包養真心對待友誼情感。 06/22 12:55
misthide : 應該說柯震東聲線太沒有少年感了 06/22 12:57
norta : 我聽了一下,感覺中配斑點人還比英配老一點( 06/22 12:58
C4F6 : 斑點人是對標邁爾斯正反,年輕點還好 06/22 13:49
jileen : 拍拍,只能說再看一次吧,推薦買IMAX 06/22 14:54
gowaa : https://www.youtube.com/watch?v=oBmazlyP220 06/22 17:51
riokio: 包養網擴展國際包養 06/22 17:51
gowaa : 這應該是西班牙語版 我找了一下... 06/22 17:51
KH91 : 看了國語配音的預告片,預告片中主角、父親、反派 06/22 20:51
KH91 : 的聲音可以聽出各有特色,但在正片感受就不同了… 06/22 20:51
KH91 : 但台詞的不自然感在預告片可以窺知一二 06/22 20:54
Smile916 : 非專業配音真的悲劇。 06/23 14:18
wiimas: 包養輕鬆找到志同道合的朋友。 06/23 14:18