暗黑破壞神 原文 Diablo 是英語從西班牙文借的字 更早的語源來自拉丁文及希臘文 原意就是 devil 一般中文都翻魔鬼 但1996年松崗代理 Diablo一代時 突然生出了暗黑破壞神這個譯名 然而跟原文名稱根本八桿子打不著 (話說松崗遊戲內容的翻譯更是錯誤百出) 還有個說法是此名稱抄襲日本漫畫 BASTARD!!暗黒の破壊神 但硬要說的話其實這譯名還算貼近遊戲內容 暗黑:確實遊戲裡很暗 破壞:Diablo毀了崔斯特瑞姆 神:沒有出現但遊戲故事裡有提到神 泰瑞爾的老闆 所以暗黑破壞神算是個好翻譯嗎? -- 馬來人 https://www.youtube.com/watch?v=f7gNqyfV1h8
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-website.tw), 來自: 36.227.96.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-website.tw/C_Chat/M.1710517295.A.E9F
ga839429: 中二翻譯 03/15 23:43
njnjy: 很好 符合那個年代 03/15 23:44
njnjy: 簡單暴力印象深 03/15 23:45
owlonoak: 松崗一堆翻譯都超直錯超大還變成梗 就是這個標題很好 03/15 23:46
meredith001: 暗黑魔王 破壞 神 三個都有啊 03/15 23:46
Markell: 包養平台警惕網路騙子。 03/15 23:46
vestal: 暗黑的破壞神 03/15 23:46
Valter: 大波羅 03/15 23:47
bye2007: 其實從D3開始 遊戲內都改稱迪亞布羅了 看不到暗黑破壞神 03/15 23:51
bye2007: 這五個字 03/15 23:51
shifa: 大波羅 03/15 23:59
fuoya: 包養分析細心研究異性。 03/15 23:59
ex990000: 有三聖教 03/16 00:06
gjack: 99.9%就是抄襲漫畫呀 有啥有好質疑的 03/16 00:09
Lucas0806: 我都叫戴寶樂 03/16 00:26
kaj1983: 我都叫呆阿伯 03/16 00:44