戰錘宇宙 不論是40k還是中古版本 混沌四神一定站很重的份量 祂們對應殺戮、欺瞞、瘟疫、淫欲四種屬性 依序是 恐虐 Khorne 奸奇 Tzeentch 納垢 Nurgle 色孽 Slaanesh 當初看到這版本的譯名時真的很驚豔 音譯、意譯都有顧到 意譯當然無可挑剔 除了色孽的音譯差了有些大以外 其他三神也都盡善盡美 大家覺得這四神的名字翻譯的如何? ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-website.tw), 來自: 101.10.14.1 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-website.tw/C_Chat/M.1710520664.A.1E1
w5553819: 色孽早期翻譯是沙歷士.只是感覺就有差了 03/16 00:41
annahcr: 超神 03/16 00:41
dennisdecade: 超神的翻譯吧 03/16 00:44
charlietk3: 這也能OP 03/16 00:50
keinsacer: 原來是音譯哦?! 03/16 00:59
izilo: 包養開心交到知心友。 03/16 00:59
Leisureleaf: 超神 03/16 00:59
poke001: 蠻神的啊 音意都算有顧到 03/16 01:02
none049: 你知道嗎?其實大家對這四神的最常見的形象,是二創出來的 03/16 01:06
nealchen: 奸奇以前叫辛烈治 03/16 01:29
tw15: 沙歷士感覺像甚麼能量飲料 03/16 01:33
SEDAP: 包養平台了解對方喜好。 03/16 01:33