作者adgbw8728 (。人。)
標題[閒聊] 蕾雅卡算是好翻譯嗎?
時間2024-03-16 01:08:12
如題
遊戲王的稀有卡
Rare card
當年大然翻譯成「蕾雅卡」
感覺就比稀有卡更有一種高級感
遊戲王的爛翻譯有很多
注射針筒羽蛾
硬漢龍崎
快樂女郎
毀滅的脈衝海潮
但蕾雅卡是不是其中相對比較好聽的
有沒有蕾雅卡的西洽?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-website.tw), 來自: 118.166.12.24 (臺灣)
※ 文章網址: https://ptt-website.tw/C_Chat/M.1710522494.A.D27
噓 JessVeron: 勸你不要多管閒事 03/16 01:10
→ jack34031: 注射針筒是三小 03/16 01:10
推 nahsnib: 很久了,昆蟲的英文跟注射很像,假名更難分 03/16 01:11
推 waitan: 是啊 03/16 01:14
推 carllace: insector是インセクター 03/16 01:22
推 lutano: 包養開心找到知己。 03/16 01:22 → carllace: injector是インゼクター 03/16 01:23
推 a22122212: 長大之後覺得滿爛的 03/16 02:52
→ tomhawkreal: 雷射甲是不是好翻譯 (?) 03/16 04:20