是說我真的很難相信一個會把republic翻成共和的民族,現在整天都在搞片假名音譯。 日本一堆電影都這樣翻譯,像那部什麼多重宇宙怎麼翻呢?「エブリシング・エブリウェア ・オール・アット・ワンス」 這種翻譯根本有翻跟沒翻一樣,就像把英文全部用注音拼出來給你。 把以前那個和製漢語的日本人還給我,我才不要這種狗屎片假名翻譯 == -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-website.tw), 來自: 37.19.205.168 (日本) ※ 文章網址: https://ptt-website.tw/Marginalman/M.1721032517.A.739
yam276: 立本藥丸 07/15 16:35
UsadaPecola: 反正不是給你看的 07/15 16:35
CCRun: 戰後被麥克阿瑟洗腦成美國狗了 07/15 16:36
DarkHolbach: 就是片假名害日本人英文發音這麼狗屎的 07/15 16:37
cities516: 洋務運動大成功 07/15 16:37
Apasiri: 包養輕鬆找到有趣的異性朋友。 07/15 16:37