中譯本的詞語若有偏差容易造成的誤解 這種情形很常發生嗎 這裡的詞語特指核心詞義 即作者要用他發展主旨 然後再到論述的詞 想到就焦慮 原文我是啃不了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-website.tw), 來自: 42.71.212.166 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-website.tw/Marginalman/M.1721264322.A.DE0
mayolan: 阿比都讀德文的 07/18 08:59
jensheng09: 好狠 07/18 09:01